|
Conference Interpreting / Simultaneous Translation
Interpreting is an exercise aimed at facilitating communication across languages. The interpreter listens to the speaker and then reproduces his/her words in the audience's language.
Interpreting can be carried out in very different circumstances: - conferences, congresses, colloquiums, seminars - audits, business meetings - meetings with a notary public or a lawyer - business lunches etc. Your requirements are our priority!
|
|
E-mail: emmanuel.sombsthay@club-internet.fr
Landline: 0033 (0)2 96 85 02 67
Mobile: 0033 (0)6 65 26 68 97
Business address: 19, rue Carnot - BP 23108 - 22100 Dinan - FRANCE
|
I have been working in the Interpreting field for the last 12 years, and have performed a wide range of assignments for both the private and the public sectors in France and in the UK.
I am happy to provide French / English consecutive and simultaneous interpreting, in line with your requirements.
I can supply interpreting services both in France and abroad, as well as providing “turnkey” solutions for conferences and seminars (radio communication equipment / simultaneous translation / management of the translators team).
Fields dealt with during the course of my work (examples):
Thermodynamics, signal processing, computer science, sociology, ethics, labour law, integrating people into a work environment, European programmes, international meetings: French local authorities / foreign delegations, medicine, metallurgy, pharmaceutical industry, etc.
A tailored service
For each assignment I carry out a great deal of detailed research in order to become familiar with the line of business of the company or the organisation in question. Thus, to prepare for each interpreting assignment, I take the time to study the theme to be dealt with, and its specific terminology, in depth.
In order to prepare for an assignment effectively, I kindly ask my clients to provide me with background materials and relevant documents related to the event.
Naturally, I abide by a strict code of professional confidentiality, am fully committed to respecting confidentiality at all times and never take advantage of any information disclosed during the course of my work.
Interpreting assignments recently carried out:
* 26th congress of the SOFMER (French Society of Physical and Rehabilitation Medicine) - City of Nantes - October 2011 - Simultaneous Interpreting
* Scientific colloquium: "Les rendez-vous de Pôle Cristal" - Theme: industrial refrigeration - CREC, City of Dinan (France). 6th & 7th of October 2011 - (Simultaneous Translation)
* Confederation of Meningitis Organisations' global conference - Paris - 30th of September 2011 / 2nd of October 2011
* International livestock Trade Fair - Rennes (France) - 16th of September 2011 (simultaneous translation)
* Annual meeting CG 35 - States of Jersey (Chamber of commerce - St Malo - 17th of June 2011)
* Jazz festival in Coutances - Press trip - 2nd/3rd of June 2011 (Consecutive translation)
* International congress: STOD ("Scientific testing of orthotic devices") - Aix les Bains - France (23-26 March 2011)- (Simultaneous translation)
* Consecutive translation for English-speaking businessmen while they were in France (meeting investors & bank managers)- January & February 2011
* Conference entitled “Inequality and discrimination: a measurement issue” - ENSAI – Ker lann campus (Bruz, France). 9th & 10th of December 2010 (Simultaneous translation)
* Scientific colloquium: “industrial refrigeration / low-energy buildings” - CREC, City of Dinan (France). 7th & 8th of October 2010 - (Simultaneous Translation)
* Consecutive translation for an official Indian delegation comprising several elected representatives
* Consecutive interpreting assignment carried out during the appeal for the founding of a national day against meningitis in France, on the initiative of Méningites France- Association Audrey, in partnership with the Meningitis Trust (GB) and the Institut Pasteur (FR). Date: Monday the 27th of September 2010.
Interpreting assignment carried out during the appeal for the founding of a national day against meningitis in France, on the initiative of Méningites France- Association Audrey, in partnership with the Meningitis Trust and the Institut Pasteur . On this occasion, I translated for Mrs Sue Davie, Meningitis Trust CEO.
Press conference at the Ministry of Health in Paris (Monday 27th of September 2010)
Interpreting experience
2000 – 2004 : In-house salaried French <> English Interpreter in England (Europe)
Employers: National Health Service / Local Authorities in the UK
2004 – 2011 : Freelance French <> English Interpreter in France (Europe)
My clients:
Industry, local authorities, small and medium-sized businesses, universities, private individuals, conference organisers, etc.
Rates
Each assignment is unique and requires adequate preparation and research. After your requirements have been assessed, I shall quote you a fixed price for the job. Please CONTACT me for a free quote.
************************************************************
English-speaking cities
London, New York, Sydney, Los Angeles, Melbourne, Chicago, Toronto, Houston, Brisbane, Perth, Philadelphia, Washington, Phoenix, Bombay, Calcutta, New Delhi, San Francisco, Houston, Bristol, Birmingham, Newcastle, Manchester, Plymouth, Bournemouth, Portsmouth, Vancouver, Leeds, Glasgow, Sheffield, Bradford, Edinburgh, Liverpool, Brighton, Coventry, Cambridge, Southampton, Dallas, Reading
|