|
|
Interprétariat de conférence / Traduction simultanée
L'interprétariat (ou "interprétation") est une activité qui consiste à faciliter la communication entre différents groupes linguistiques. L'interprète prend note des propos tenus par l'interlocuteur et les reformule dans la langue de l'auditoire.
L'interprétariat se pratique lors d'occasions très diverses: - conférences, colloques, congrès, séminaires - audits, réunions d'affaires - rendez-vous avec un notaire ou un avocat - repas d'affaires ... Il s'agit avant tout de répondre le mieux possible à vos besoins!
|
|
E-mail: emmanuel.sombsthay@club-internet.fr
Tél. fixe: 02 96 85 02 67
Mobile: 06 65 26 68 97
Adresse professionnelle: 19, rue Carnot - BP 23108 - 22100 DINAN
|
Ayant d’une expérience professionnelle de 12 ans dans le domaine de l'interprétariat, j'ai réalisé des missions d'interprétariat à la fois pour les secteurs privés et publics en France et au Royaume Uni.
Je vous propose mes services en matière d’interprétariat consécutif ou simultané, de manière à répondre le mieux possible à vos besoins.
Je peux intervenir en France et à l’étranger pour la réalisation de missions d’interprétariat, et fournir une solution « clef en main » pour les conférences et séminaires (équipement de radiocommunication / traduction simultanée / gestion de l’équipe de traducteurs).
Domaines traités lors de mon travail (exemples) :
Thermodynamique, traitement du signal, informatique, sociologie, éthique, droit du travail, insertion professionnelle, programmes européens, rencontres internationales : conseils généraux / délégations étrangères, médecine, métallurgie, industrie pharmaceutique, ...
Un service personnalisé
Chaque mission passe par une prise de connaissance de l'entreprise ou organisation avec laquelle je travaille ainsi que de ses savoir-faire et métiers. Ainsi, pour préparer chaque mission d'interprétariat, je prends le temps et le soin de m'imprégner du sujet traité et de la terminologie spécifique, en menant des recherches approfondies.
Pour préparer au mieux tout travail d'interprétation, je prie chacun de mes clients de m'adresser la documentation et/ou les dossiers qui s'y rapportent.
Enfin, je suis tenu au secret professionnel absolu: je m'engage à respecter la confidentialité à tout instant et ne jamais chercher à prendre avantage des informations auxquelles j'ai accès dans l'exercice de mon travail.
Missions d’interprétariat récentes :
* 26ème congrès de la Société Française de Médecine Physique et de Réadaptation (SOFMER) - Nantes - 13,14 et 15 octobre 2011 - Traduction simultanée français / anglais
* Colloque scientifique «Les Rendez-vous du Pôle Cristal» . Thème : Froid industriel et commercial (Traduction simultanée) – CREC, ville de Dinan (22). Les 6 et 7 Octobre 2011
* Conférence internationale de la Confederation of Meningitis Organisations - Paris - du 30 Septembre au 2 Octobre 2011
* Salon international de l'élevage - Rennes - 16 Septembre 2011 (traduction simultanée)
* Rencontre annuelle CG 35 - States of Jersey (CCI de St Malo - 17 Juin 2011)
* Voyage de presse - Festival de Jazz de Coutances - 2/3 Juin 2011 (Traduction consécutive)
* Congrès international STOD ("Scientific testing of orthotic devices") - Aix les bains - 23/26 Mars 2011
* Traduction consécutive pour des professionnels de langue anglaise, alors qu'ils étaient en France pour affaires (rencontre avec des investisseurs et des banquiers) - Janvier & Février 2011
* Conférence « Inégalités et discriminations : questions de mesure » - ENSAI - Campus de Ker Lann à Bruz (35). Les 9 et 10 Décembre 2010 (Traduction simultanée)
* Colloque scientifique «Les Rendez-vous du Pôle Cristal » . Thème : Froid industriel et commercial / Bâtiment économe en énergie (Traduction simultanée) – CREC, ville de Dinan (22). Les 7 et 8 Octobre 2010
* Accompagnement d’une délégation d’élus indiens en France (Traduction consécutive)
* Traduction consécutive lors d’une conférence de presse au Ministère de la Santé à Paris (Lundi 27 septembre 2010). Thème : appel à la création d’une journée nationale contre les méningites, à l’initiative de Méningites France - Association Audrey, en collaboration avec le Meningitis Trust (GB) et l’Institut Pasteur.
Mission d’interprétariat lors de l’appel à la création d’une journée nationale contre les méningites, à l’initiative de Méningites France - Association Audrey, en collaboration avec le Meningitis Trust et l’Institut Pasteur. Je traduisais ici pour Mme Sue Davie, Directrice du Meningitis Trust (GB)
Conférence de presse au Ministère de la Santé à Paris (Lundi 27 septembre 2010)
Expérience professionnelle en tant qu’interprète:
2000 – 2004 : Interprète salarié français <> anglais en Angleterre (Europe)
Employeurs: National Health Service (Service Public de la Santé) / Collectivités Locales au Royaume Uni
2004 – 2011 : Interprète indépendant français <> anglais en France (Europe)
Mes clients :
Industrie, collectivités locales, petites et moyennes entreprises, universités, personnes privées, organisateurs de conférence ...
Tarifs
Chaque mission est particulière et demande un travail de préparation et de recherche approprié. Après examen de votre demande, je vous ferai parvenir un devis détaillé et ferme. Merci de me CONTACTER pour obtenir un devis gratuit.
************************************************************
Liste de villes francophones:
Paris, Lyon, Bruxelles, Marseille, Québec, Montréal, Bordeaux, Rennes, Caen, Nantes, Montpellier, Grenoble, Alger, Marrakech, Tunis, Kinshasa, Strasbourg, Lille, Le Havre, Toulouse, Orléans, Le Mans, Saint Malo, Brest, Dinard, Dijon, Nice, Genève, Papeete, Nouméa, Luxembourg, Lausanne, Annecy, Chambéry
|
|